HD video, 720p, Фэйт Джеффрис, Драма, HDRip, Профессиональный многоголосый
«The Horror… The Horror…»
Год выпуска: 1979
Страна: США
Жанр: драма, военный
Продолжительность: 03:16:09
Перевод: Профессиональный (Многоголосый закадровый)
Язык субтитров: Russian (СОЮЗ Видео), English, English (SDH)
Режиссер: Френсис Форд Коппола
В ролях: Марлон Брандо, Мартин Шин, Роберт Дювалл, Фредерик Форрест, Сэм Боттомс, Лоренс Фишбёрн, Альберт Холл, Харрисон Форд, Деннис Хоппер, Г.Д. Спрэдлин
Описание: Во время войны во Вьетнаме спецагент отправляется вверх по реке в Камбоджу с приказом найти и убить полусумасшедшего полковника, создавшего в отдаленном районе нечто вроде собственного королевства насилия. По пути мы видим почти сюрреалистический мир ужасов войны.
По мотивам произведения Джозефа Конрада "Сердце тьмы" (Joseph Conrad "Heart of Darkness"). Мега-культовейший шедевр Фрэнсиса Форда Копполы, стоящий наряду с трилогией «Крестный Отец», как визитная карточка режиссера. 2 премии «ОСКАР» за Лучшую работу оператора и Лучший звук. 6 номинаций включая Лучший фильм, 1980г. Приз ФИПРЕССИ (конкурсная программа) и Золотая пальмовая ветвь в Каннах, 1979г. Приз «Давид» Донателло» в Италии лучшему иностранному режиссёру, включён в 2000 году в Национальный регистр фильмов.
В 2001 году компания Zoetrope Studios выпустила режиссёрскую версию фильма, которая получила название «Апокалипсис сегодня возвращается» (англ. Apocalypse Now Redux). В выпуске этой редакции также принимал участие Витторио Стораро, который придумал свой собственный метод восстановления цвета на киноплёнке, чтобы подготовить фильм к новому выпуску.
Доп. информация: Релиз от
Немного о переводах от автора рипа:
Что касается переводов - перевод Гоблина отличный, нормально переведены специфические военные термины, что для остальных переводчиков стало проблемой. Перевод на дорожке №3 - бредовый. На обеих многоголосках Карусели перевод такой же, поэтому дорожку в HD делать не стал. Досмотрел до середины, проверяя, все ли фразы слышно, и услышал за это время столько бредятины, что понял - смысла в этой дорожке нет. У Киномании и Союза тоже много бредятины, связанной с военной тематикой. Субтитры на лицензии тоже так себе, на Киномании субтитры такие же, взяты с лицензии. Все субтитры, которые смог найти в инете - тоже не ахти, даже включать в раздачу не стал. В общем, я, конечно, понимаю, что кому-то не нравится голос Гоблина, кому-то не нравится мат (хотя в этом фильме действительно нужно переводить матом процентов 80 всех fuck'ов, т.к. фильм о войне, говорят там военные, это не комедия, где кто-то подскользнулся и выругался), однако при просмотре фильма с любыми другими переводами и субтитрами Вы рискуете много раз нарваться на подобную бредятину:
219
00:21:20,029 --> 00:21:21,406
Lance, on the forward .50s,
220
00:21:21,489 --> 00:21:24,701
was a famous surfer
from the beaches south of LA.
Перевод Гоблина
Лэнс, стрелок передней спарки 50-го калибра,
известный на пляжах южнее Лос-Анжелеса, сёрфер.
Многоголоски
Ланс, около 50-ти / в конце 50-ых / в 50-ых, был известным спортсменом, занимающимся серфингом на побережье в Лос-Анжелесе.
.:Желаю приятного просмотра:.
Качество видео: HDRip
Перевод: Профессиональный многоголосый
Качество: Blu ray Rip
Формат: MKV
Видео кодек: H.264
Аудио кодек: AC3, DTS
Видео: 1280x544 at 23.976 fps, x264, ~4290 kbps avg
Аудио:
Аудио#1: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg
|Многоголосый закадровый, СОЮЗ Видео|
Аудио#2: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg
|Многоголосый закадровый, Киномания|
Аудио#3: Russian: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg
|Многоголосый закадровый, Позитив-Мультимедиа|
Аудио#4: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg
|Одноголосый закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков|
Аудио#5: English: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg (отдельным файлом)
Аудио#6: English: 48 kHz,
AC3, 2/0 (L,R) ch, ~224.00 kbps avg |Director's Commentary|