astarot, спасибо за удалённые комменты, видимо власть, даже в таком ничтожном её проявлении, даёт о себе знать. Что касается перевода, расскажу подробней. Пару месяцев назад хотел посмотреть этот фильм, скачал, перевод дубляж, качество не очень смотреть не стал. В данный момент ситуация изменилась, качество отличное но зато перевод и в простой, и в режиссёркой (её я смотрел) версии двухголосый. Неужели так трудно было взять звуковую дорожку дубляжа с пиратки и нанести её на эту, тоже пиратку =) Предполагаю, что могут поступить ответу, что мне самому это нужно сделать, скажу сразу фильм мне не особо понравился, складывалось ощущение, что его режиссёр наелся каких‑то грибов, пол фильма синий член ассоциации физиков, подобие образов аля «Фонтан» и т.д. Посмотрел за 3 захода 3 часа 5 минут, за раз трудно осилить. И ещё вопрос «знатокам» если это профессиональный многолосый перевод, прошу привести примеры не профессионального многоголосого.
G‑unid, про власть — чушь. Удаляются комменты с нецензурной бранью или, опостылевшие всем «говно. говнище» и тому подобных зантоков сантехнических особенностей.
Что же касается «дублированного перевода» — уже отвечалось вам, виимо, вы просто не стали читать. Хорошо, ещё раз повторю: тот перевод, на который вы ссылаетесь — всего лишь запись звука из зала кинотеатра. Не думаю, что слышать жевание, гоготание и прочую болтавню из зала — это есть хорошее качество звука. Поэтому, нет никакого смысла накладывать такую звуковую дорожку. На сегодняшний день такой перевод — самое лучшее, что есть.
Если вы хотите послушать примеры любительского многоголомого перевода, вы можете поискать это словосочетание через поиск.