Obukhov, В оригинале это всего лишь «Fuck», через каждое слово), а оно везде гармонично вписывается:)), а вот наши маты ограничены только фантазией матерящегося и они придавали некую комичность непосредственно Дебре) Походу дело в том, что сейчас слишком серьезный поворот сюжета, она узнала что брат монстр, убивший десятки людей, и сейчас не время для смешной и вульгарной Дебры. Вот переводчики наверно и решили уменьшить именно наши, русские, смешные маты)))
Temporum, Fuck — штука весьма обманчивая, на самом деле. Мат в английском языке имеет больше форма и изощрен более, чем русский. Сослаться не могу, но я как‑то читал такое исследование. И вообще, если говорить об английском литературном — то это очень разнообразный язык. Не путать с настоящим американским, конечно.