вот чет по моему нифга это не гоблин...есть там одно место, где они втроем в машине сидят, про апельсин шутка, так вот перевод вообще не такой как на сайте гоблина в трейлере к фильму, с голосом самого гоблина, да и в английских титрах четко видно что там про апельсин а не какие то тени.... PS: мож че то не так нажал или нашел, потому что файл открывал только VCL media player'ом
Skip, ну про дубляж я вообще молчу, именно поэтому стараюсь фильмы в переводе Гоблина смотреть. По поводу апельсина, может и не суть важо и это игра слов, я спорить не буду. Я лишь пояснил что в трейлере на сайте Гоблина, его вариант куда больше меня зацепил нежели то что я услышал тут и кстати если включить англ субтитры и перевести ТОТ диалог, то там вроде как именно «orange», хотя опять же на 100% не уверен, — все лишь мой вариант.