master999, Вы вообще теорию перевода читали?? А именно тот раздел, как переводить названия. Название переводится согласно смыслу текста книги или содержанию смысла. очень часто английское название отражает суть, а дословный перевод на русский нет. Поэтому переводчики подбирают наиболее понятное нашему менталитету, и плюс выбирают такое название, которое привлечет зрителя! Например, фильм «Мальчишник» в оригинале называется -Hangover- т.е. похмелье. Я очень сомневаюсь, что люди пошли бы смотреть фильм с таким названием. А вот Мальчишник явно предполагает нечто большее, чем просто пьянка! Ради интереса погуглите названия и переводы других фильмов!